Wielojęzyczna biblioteka ćwiczeń Physitrack: dostępna w 14 językach

Kolorowe płytki z nadrukiem słowa „dziękuję” w wielu różnych językach.

W skrócie

Twoi pacjenci wykonują ćwiczenia w swoim języku, a nie w Twoim. Physitrack bibliotekę programów ćwiczeń domowych w 14 językach, a każdy pacjent otrzymuje zalecone ćwiczenia, materiały edukacyjne i wskaźniki wyników w języku, którym się posługuje. Ponad 110 000 lekarzy na całym świecie przepisuje programy za pośrednictwem PhysiApp przeznaczonej dla pacjentów, która wyświetla treści w języku wybranym przez pacjenta w momencie jej otwarcia.

Biblioteka ćwiczeń Physitrack w 14 językach w skrócie

Physitrack treści dotyczące ćwiczeń, szablony zaleceń, materiały edukacyjne dla pacjentów oraz wskaźniki PROM w 14 językach. Poniższy szczegółowy zestawienie pokazuje, jak obszerny jest zasób w poszczególnych językach – od szwedzkiego, który obejmuje ponad 14 000 ćwiczeń, po duński, który liczy 1 995 ćwiczeń, a liczba ta wciąż rośnie. Tłumaczenia nie są wykonywane w porządku alfabetycznym ani w sposób arbitralny. Physitrack dotyczące rozszerzania oferty językowej i treści w oparciu o bezpośrednie zapotrzebowanie pacjentów i lekarzy, dzięki czemu najszybciej rozwijają się te biblioteki, o które faktycznie proszą placówki medyczne.

Język Ćwiczenia Szablony Artykuły edukacyjne PROM Przełącz na język angielski
arabski 3,376 Tak Tak Tak Nie
Język indonezyjski* 6,128 Tak Tak Tak Tak
duński 1,995 Tak Tak Tak Nie
holenderski 7,357 102 Tak 30 Nie
angielski 17,901 Pełna wersja Pełna wersja Pełna wersja nie dotyczy
fiński 10,375 Tak Tak Tak Nie
francuski 4,385 Tak Tak Tak Nie
niemiecki 8,260 221 Tak 32 Nie
włoski 6,472 219 Tak 20 Nie
japoński 5,000 Tak Tak Tak Nie
polski* 2,562 Tak Tak Tak Tak
portugalski* 5,978 Tak Tak Tak Tak
hiszpański* 6,530 Tak Tak Tak Tak
szwedzki 14,730 Tak Tak Tak Nie
hindi 369 Tak Tak Tak Nie
turecki Tak Tak Tak Tak Nie

*W przypadku języków indonezyjskiego, polskiego, portugalskiego i hiszpańskiego wszelkie elementy, które nie zostały jeszcze przetłumaczone, wyświetlane są w wersji angielskiej, dzięki czemu pacjenci nigdy nie zauważają żadnych braków.

Wyróżnione regiony

Zakres treści różni się w zależności od regionu, ponieważ Physitrack tam, gdzie pacjenci i lekarze tego potrzebują. Poniższe wykresy przedstawiają aktualny stan bibliotek w poszczególnych językach. Skorzystaj z nich, aby ocenić, na ile Physitrack pacjentów, których faktycznie leczysz.

DACH: rynki niemieckojęzyczne

Niemieccy fizjoterapeuci mają dostęp do najbogatszej biblioteki w języku innym niż angielski, Physitrack . Niemiecka kolekcja zawiera 8 260 ćwiczeń, 221 szablonów zaleceń oraz 32 zweryfikowane kwestionariusze PROM. Jej zakres obejmuje placówki w całych Niemczech, Austrii oraz niemieckojęzycznej części Szwajcarii. Certyfikat ISO 13485 oraz hosting w UE zgodny z RODO zapewniają fizjoterapeutom działającym na rynku niemieckim pewność zgodności z przepisami, jakiej oczekują od platformy oferującej wyroby medyczne.

Beneluks: rynki niderlandzkojęzyczne

Holenderskie kliniki korzystają z biblioteki zawierającej 7 357 ćwiczeń, 102 szablony i 30 wskaźników PROM. Obejmuje to większość powszechnie stosowanych w Holandii protokołów rehabilitacji układu mięśniowo-szkieletowego oraz rehabilitacji pooperacyjnej. Sieci klinik w całej Holandii i Flandrii mogą ujednolicić zalecenia rehabilitacyjne, jednocześnie obsługując pacjentów z zagranicy i turystów w ich własnych językach za pośrednictwem PhysiApp.

Kraje skandynawskie: rynki szwedzki i duński

Szwedzki dysponuje największym zbiorem ćwiczeń na całej platformie – liczy on 14 730 pozycji, znacznie wyprzedzając wszystkie inne języki. Zbiór ćwiczeń w języku duńskim liczy obecnie 1 995 pozycji i wciąż się powiększa. Physitrack ofertę treści w języku duńskim w miarę wzrostu zapotrzebowania ze strony specjalistów, dzięki czemu zbiór ten odzwierciedla potrzeby duńskich klinik, a nie stanowi stałego katalogu.

Europa Południowa: rynki włoskie, hiszpańskie i francuskie

Kliniki we Włoszech, Hiszpanii i Francji zyskują dopracowaną platformę kliniczną z bogatymi bibliotekami treści w językach lokalnych. Wersja włoska zawiera 6 472 ćwiczenia i 219 szablonów. Wersja hiszpańska oferuje 6 530 ćwiczeń, a francuska – 4 385. W przypadku elementów, które nie zostały jeszcze przetłumaczone, wersje hiszpańska i portugalska przełączają się na język angielski, dzięki czemu pacjenci zawsze otrzymują kompletny program. Francuscy fizjoterapeuci zyskują również pewność, że korzystają z wyrobu medycznego oznaczonego znakiem CE, stosowanego w ponad 180 krajach.

Ameryka Łacińska: rynki portugalskie i hiszpańskie

Kliniki w całej Brazylii oraz w hiszpańskojęzycznej Ameryce Łacińskiej korzystają z 5 978 ćwiczeń w języku portugalskim i 6 530 w języku hiszpańskim. W przypadku pozycji, które nie zostały przetłumaczone, oba języki odwołują się do angielskiego, dzięki czemu zalecany program nigdy nie zawiera luk. Największe korzyści czerpią z tego pacjenci posługujący się różnymi językami. Lekarz tworzy jeden program, a każdy pacjent ma do niego dostęp w języku portugalskim, hiszpańskim lub angielskim za pośrednictwem PhysiApp.

Dlaczego język ma znaczenie dla wyników rehabilitacji

Pacjent, który zapoznaje się z instrukcjami ćwiczeń w swoim ojczystym języku, rozumie ruchy, liczbę powtórzeń i ostrzeżenia bez konieczności zgadywania. Zrozumienie sprzyja przestrzeganiu zaleceń. Gdy w ramach programu rehabilitacji kolana pacjent mówiący po holendersku musi kierować się tekstem w języku angielskim, traci on niuanse, pomija etapy lub całkowicie rezygnuje z ćwiczeń.

Instrukcje sformułowane w języku zrozumiałym dla pacjenta zmniejszają obciążenie poznawcze związane z przyswojeniem zaleceń i ich wykonaniem. Pacjent skupia uwagę na ćwiczeniu, a nie na tłumaczeniu. Najwyraźniej widać tę rozbieżność w placówkach, w których posługuje się się różnymi językami – tam, gdzie lekarz z przekonaniem wydaje zalecenia, a pacjent i tak wychodzi zdezorientowany.

Sukces oprogramowania do domowych programów ćwiczeń zależy od tego, co dzieje się po opuszczeniu gabinetu przez pacjenta. Nie można przecież stać nad nim w domu. Instrukcje na jego telefonie muszą same w sobie odzwierciedlać zamierzenia kliniczne. Przekazanie tych instrukcji w języku ojczystym pacjenta eliminuje najczęstszą przyczynę niepowodzeń programów domowych, a mianowicie fakt, że pacjent nigdy w pełni nie zrozumiał, co ma robić.

Jak działa wielojęzyczne wystawianie recept w serwisie Physitrack

Program tworzy się w języku, w którym się pracuje. Fizjoterapeuta z Amsterdamu dobiera ćwiczenia, ustala liczbę powtórzeń i sporządza notatki w języku holenderskim. Interfejs kliniczny przez cały czas pozostaje w Twoim języku.

Twój pacjent otwiera PhysiApp widzi ten sam program w swoim języku. Pacjent mówiący po niemiecku czyta instrukcje po niemiecku. Pacjent mówiący po arabsku czyta je po arabsku. Nie musisz niczego tłumaczyć.

To rozróżnienie między językiem personelu medycznego a językiem pacjentów rozwiązuje rzeczywisty problem w klinikach wielojęzycznych. Klinika medycyny sportowej w Genewie przyjmuje w ciągu jednego tygodnia pacjentów posługujących się językiem francuskim, niemieckim i włoskim. To samo dotyczy każdej placówki obsługującej emigrantów lub turystów, którzy przybywają z urazami i opuszczają ją po kilku dniach.

Podczas przypisywania programu wybierz język pacjenta. Treści, które nie zostały przetłumaczone, są wyświetlane w języku angielskim, dzięki czemu pacjent zawsze otrzymuje pełne instrukcje, a nie puste pola.

Certyfikaty zgodności i zaufania

Physitrack ISO 27001 w zakresie bezpieczeństwa informacji oraz certyfikat ISO 13485 w zakresie zarządzania jakością wyrobów medycznych. PhysiApp platforma ćwiczeń są zarejestrowane jako wyroby medyczne opatrzone oznaczeniem CE, co ma znaczenie przy przepisywaniu treści klinicznych w różnych krajach Europy. Dane pacjentów są przechowywane zgodnie z przepisami RODO na infrastrukturze zlokalizowanej w UE.

Certyfikaty ISO wyróżniają Physitrack większości programów do ćwiczeń w domu, w przypadku których deklaracje dotyczące bezpieczeństwa i jakości rzadko są poparte wynikami niezależnych audytów. Z platformy korzystają specjaliści z ponad 180 krajów, a ponad 110 000 lekarzy wystawia za jej pośrednictwem zalecenia. Taka skala działalności oznacza, że biblioteka językowa stale się powiększa w odpowiedzi na rzeczywiste zapotrzebowanie.

Jak Physitrack pod względem obsługiwanych języków

Większość platform rehabilitacyjnych publikuje swoje treści w języku angielskim i na tym kończy. Physitrack ćwiczenia, szablony i kwestionariusze PROM w 14 językach, a treści przeznaczone dla pacjentów są wyświetlane w ich własnym języku za pośrednictwem PhysiApp.

Platforma Języki Dostarczanie aplikacji dla pacjentów w języku zrozumiałym dla pacjentów Głębokość biblioteki Hosting zgodny z RODO/UE
Physitrack 14 Tak Ponad 17 900 ćwiczeń Tak
WebPT Tylko po angielsku Nie Duży Nie
MedBridge Tylko po angielsku Nie Duży Nie
Rehabilitacja mojego pacjenta Ograniczona Ograniczona Umiarkowane Częściowe
Physiotec Ograniczona Ograniczona Duży Częściowe
ExorLive Kilka Ograniczona Umiarkowane Tak

Rozpocznij bezpłatny 14-dniowy okres próbny

Pacjenci stosują się do planów ćwiczeń, które rozumieją. Przekazując im instrukcje w ich własnym języku, eliminujesz niepewność, która utrudnia przestrzeganie zaleceń w domu. Physitrack zalecenia lekarskie za pośrednictwem PhysiApp języku pacjenta, oferując 14 opcji, a wszystko to z certyfikatem ISO i hostingiem w UE.

Rozpocznij bezpłatny 14-dniowy okres próbny na physitrack.com i już dziś zaplanuj swój pierwszy wielojęzyczny program.

Kevin Kaminyar
Globalny dyrektor ds. rozwoju