Die mehrsprachige Übungsbibliothek Physitrack: In 14 Sprachen verfügbar

TLDR
Ihre Patienten trainieren in ihrer eigenen Sprache, nicht in Ihrer. Physitrack seine Bibliothek mit Heimtrainingsprogrammen in 14 Sprachen Physitrack , und jeder Patient sieht die verordneten Übungen, Informationen und Ergebniskennzahlen in der Sprache, die er versteht. Mehr als 110.000 Ärzte weltweit verschreiben die Programme über die patientenorientierte PhysiApp, die die Inhalte in der vom Patienten gewählten Sprache anzeigt, sobald er die App öffnet.
Die 14-sprachige Übungsbibliothek Physitrack auf einen Blick
Physitrack Trainingsinhalte, Verschreibungsvorlagen, Aufklärungsmaterialien für Patienten und PROMs in 14 Sprachen Physitrack . Die folgende vollständige Aufschlüsselung zeigt, wie umfangreich das Angebot in den einzelnen Sprachen ist – von Schwedisch mit über 14.000 Übungen bis hin zu Dänisch mit 1.995 Übungen, Tendenz steigend. Die Übersetzung erfolgt weder alphabetisch noch willkürlich. Physitrack anhand der direkten Nachfrage von Patienten und Ärzten Physitrack , welche Sprachen und Inhaltsbereiche Physitrack erweitert werden sollen. Daher wachsen diejenigen Bibliotheken am schnellsten, die von den Kliniken tatsächlich nachgefragt werden.
*Bei Bahasa Indonesia, Polnisch, Portugiesisch und Spanisch wird für noch nicht übersetzte Elemente die englische Version angezeigt, sodass den Patienten keine Lücken auffallen.
Regionale Schwerpunkte
Der Umfang der Inhalte variiert je nach Region, da Physitrack nur dort Physitrack , wo Patienten und Ärzte dies wünschen. Die folgenden Abbildungen zeigen, was die einzelnen Sprachbibliotheken derzeit umfassen. Anhand dieser Angaben können Sie einschätzen, inwieweit Physitrack den Patienten Physitrack , die Sie tatsächlich behandeln.
DACH: Deutschsprachige Märkte
Physiotherapeuten in Deutschland profitieren von der umfangreichsten nicht-englischsprachigen Bibliothek, Physitrack . Die deutsche Sammlung umfasst 8.260 Übungen, 221 Verschreibungsvorlagen und 32 validierte PROMs. Diese Vielfalt deckt Praxen in ganz Deutschland, Österreich und der deutschsprachigen Schweiz ab. Die Zertifizierung nach ISO 13485 und das DSGVO-konforme Hosting in der EU bieten Physiotherapeuten auf dem deutschen Markt die regulatorische Sicherheit, die sie von einer Medizinprodukteplattform erwarten.
Benelux: Niederländischsprachige Märkte
Niederländische Kliniken greifen auf eine Bibliothek mit 7.357 Übungen, 102 Vorlagen und 30 PROMs zurück. Damit wird der Großteil der gängigen Rehabilitationsprotokolle für den Bewegungsapparat und die postoperative Rehabilitation in den Niederlanden abgedeckt. Kliniknetzwerke in den Niederlanden und Flandern können ihre Verschreibungen vereinheitlichen und gleichzeitig Auswanderer und Touristen über PhysiApp in deren jeweiligen Sprachen betreuen.
Skandinavien: Der schwedische und der dänische Markt
Mit 14.730 Übungen verfügt Schwedisch über die größte Übungssammlung der gesamten Plattform und liegt damit weit vor allen anderen Sprachen. Dänisch umfasst derzeit 1.995 Übungen, und die Zahl wächst weiter. Physitrack die dänischen Inhalte entsprechend der steigenden Nachfrage seitens der Therapeuten, sodass die Sammlung eher die Wünsche dänischer Praxen widerspiegelt als einen festgelegten Katalog darstellt.
Südeuropa: Der italienische, der spanische und der französische Markt
Kliniken in Italien, Spanien und Frankreich erhalten eine ausgereifte klinische Plattform mit umfangreichen nativen Bibliotheken. Die italienische Version umfasst 6.472 Übungen und 219 Vorlagen. Die spanische Version bietet 6.530 Übungen und die französische 4.385. Bei noch nicht übersetzten Elementen greifen Spanisch und Portugiesisch auf die englische Version zurück, sodass Patienten stets ein vollständiges Programm erhalten. Französische Physiotherapeuten profitieren zudem von der Sicherheit eines Medizinprodukts mit CE-Kennzeichnung, das in über 180 Ländern eingesetzt wird.
LATAM: Der portugiesische und der spanische Markt
Kliniken in ganz Brasilien und im spanischsprachigen Lateinamerika greifen auf 5.978 portugiesische und 6.530 spanische Übungen zurück. Bei nicht übersetzten Elementen greifen beide Sprachen auf Englisch zurück, sodass ein verschriebenes Programm niemals Lücken aufweist. Davon profitieren vor allem Patientengruppen, die verschiedene Sprachen sprechen. Ein Arzt erstellt ein Programm, und jeder Patient sieht es über PhysiApp auf Portugiesisch, Spanisch oder Englisch.
Warum Sprache für die Rehabilitationsergebnisse eine Rolle spielt
Ein Patient, der die Übungsanweisungen in seiner Muttersprache liest, versteht die Bewegung, die Anzahl der Wiederholungen und die Warnhinweise, ohne raten zu müssen. Das Verständnis fördert die Therapietreue. Wenn ein Knie-Reha-Programm einen niederländischsprachigen Patienten auffordert, einem englischen Text zu folgen, übersieht er Nuancen, lässt Schritte aus oder bricht die Therapie ganz ab.
Sprachkonforme Anweisungen verringern die kognitive Belastung zwischen der Anweisung und der Ausführung. Der Patient konzentriert sich auf die Übung und nicht auf die Übersetzung. In Kliniken mit mehreren Sprachen wird diese Diskrepanz am deutlichsten sichtbar: Dort gibt der Arzt selbstbewusst Anweisungen, doch der Patient verlässt die Praxis dennoch verwirrt.
Der Erfolg einer Software für Heimtrainingsprogramme hängt entscheidend davon ab, was passiert, nachdem der Patient den Raum verlassen hat. Zu Hause kann man nicht ständig über ihm stehen. Die Anweisungen auf seinem Smartphone müssen die klinische Absicht ganz allein vermitteln. Die Bereitstellung dieser Anweisungen in der Muttersprache des Patienten beseitigt den häufigsten Grund für das Scheitern eines Heimtrainingsprogramms, nämlich dass der Patient nie ganz verstanden hat, was er tun soll.
So funktioniert die mehrsprachige Verschreibung in Physitrack
Sie erstellen ein Programm in der Sprache, in der Sie arbeiten. Ein Physiotherapeut in Amsterdam wählt Übungen aus, legt die Wiederholungszahlen fest und macht sich Notizen auf Niederländisch. Die klinische Benutzeroberfläche bleibt dabei durchgehend in Ihrer Sprache.
Ihr Patient öffnet PhysiApp sieht das gleiche Programm in seiner eigenen Sprache. Ein deutschsprachiger Patient liest die Anweisungen auf Deutsch. Ein arabischsprachiger Patient liest sie auf Arabisch. Sie müssen überhaupt nichts übersetzen.
Diese Trennung zwischen der Sprache des medizinischen Fachpersonals und der Sprache der Patienten löst ein echtes Problem für mehrsprachige Kliniken. Eine sportmedizinische Klinik in Genf behandelt in derselben Woche französisch-, deutsch- und italienischsprachige Patienten. Das Gleiche gilt für jede Praxis, die Expats oder Touristen betreut, die mit Verletzungen ankommen und nach wenigen Tagen wieder abreisen.
Wählen Sie bei der Zuweisung des Programms die Sprache des Patienten aus. Nicht übersetzte Inhalte werden standardmäßig auf Englisch angezeigt, sodass der Patient stets vollständige Anweisungen erhält und keine leeren Felder sieht.
Nachweise zur Einhaltung von Vorschriften und zum Vertrauen
Physitrack ISO 27001 für Informationssicherheit und Physitrack ISO 13485 für das Qualitätsmanagement von Medizinprodukten Physitrack . PhysiApp die Trainingsplattform sind als Medizinprodukte mit CE-Kennzeichnung registriert, was wichtig ist, wenn Sie klinische Inhalte in verschiedenen europäischen Ländern verschreiben. Patientendaten werden auf einer in der EU gehosteten Infrastruktur gemäß der DSGVO gespeichert.
Die ISO-Zertifizierungen heben Physitrack den meisten Softwareprogrammen für Heimtrainingsprogramme ab, bei denen Sicherheits- und Qualitätsversprechen selten durch unabhängige Prüfungen untermauert werden. Fachleute in über 180 Ländern nutzen die Plattform, und mehr als 110.000 Ärzte verschreiben Behandlungen über diese Plattform. Eine solche Größenordnung bedeutet, dass die Sprachbibliothek aufgrund der tatsächlichen Nachfrage stetig wächst.
Wie Physitrack beim Sprachangebot Physitrack ?
Die meisten Reha-Plattformen veröffentlichen ihre Inhalte auf Englisch und belassen es dabei. Physitrack Übungen, Vorlagen und PROMs in 14 Sprachen Physitrack , wobei die für Patienten bestimmten Inhalte über PhysiApp in der jeweiligen Landessprache des Patienten angezeigt werden.
Starten Sie Ihre kostenlose 14-tägige Testphase
Patienten halten sich an Trainingspläne, die sie verstehen. Geben Sie ihnen Anweisungen in ihrer eigenen Sprache, und Sie vermeiden das Rätselraten, das die Therapietreue zu Hause beeinträchtigt. Physitrack Ihre Verschreibung über PhysiApp der Sprache des Patienten mit 14 verschiedenen Optionen – gestützt durch eine ISO-Zertifizierung und Hosting in der EU.
Starten Sie Ihre kostenlose 14-tägige Testphase auf physitrack.com und erstellen Sie noch heute Ihr erstes mehrsprachiges Programm.
